聊齋1-正封(部落格用).jpg

《聊齋志異一‧義狐紅顏》

        蒲松齡│原              曾珮琦│編撰          尤淑瑜│繪圖

【類別】:中國經典文學

【出版日】:西元2016年6月1日

【開本/頁數/定價】:平裝/全彩印刷/16*22.5公分/240頁/定價299元

【ISBN/CIP/條碼】:978-986-178-382-6

【適讀年齡】:無分齡

 

 中國文言文短篇小說鉅作《聊齋志異》,已被譯成近20種語言版本

好讀版本《聊齋志異》,第一冊優美成書,全彩登場 

 

這部書為清康熙時期文人蒲松齡壯年時期鉅作,

從醞釀、收集素材到完成,共歷時近20年,甚至到他晚年仍有所增補。

蒲松齡被譽為「中國短篇小說之王」,書中囊括狐仙鬼妖、奇人異行各種題材

從電影《倩女幽魂》到《畫皮》,你知道它們出自聊齋嗎?

《聊齋志異》,是華語世界每位讀者一生必補充的文學養分,更是文藝創作者、影視工作者的靈感繆思來源

 

《聊齋志異一‧義狐紅顏》,精彩故事

勞山道士(廣泛收錄於中學課本)──心術不正必自斃?

畫壁(改編成影視作品)──當畫中美人成真

嬌娜(義狐紅顏)──男女之間的真情誼

葉生(離魂酬知己)──男人之間的惺惺相惜

畫皮(改編成影視作品)──披著人皮的鬼

 

好讀出版,繼精美成書、廣受好評的

《紅樓夢》《三國演義》《水滸傳》《西遊記》四大名著之後

再度推出深具收藏價值的全彩文圖相映中國文學經典──《聊齋志異》

 

好讀版本《聊齋志異》,具以下6大特點:

●完整收錄491篇故事,預計分為11冊,便於翻閱

●每篇選收1家評點,有助讀者理解該篇故事

●每篇平均15條注釋,解釋艱難字詞,習中文古言之美

●每篇均附優雅上乘的「白話翻譯」,讓你讀懂故事

●生動配圖,有21世紀的全新全彩插圖,亦有晚清流傳至今的珍貴線稿套色圖

●直排(豎排)版面,符合正體中文閱讀習慣與視野;版面編排美觀流暢,閱讀經典成享受

 

 //名人推薦//

知名精神科醫師/鄧惠文  奇想推薦

(鄧醫師曾在所主持的廣播節目《發現心關係》中,以「說聊齋,談女性」為討論題目,更邀請了呂秋遠律師一起來對談,錄音收聽:https://youtu.be/EC2Gy7nZw1s

 

 

 

//好評推薦//

●作家王文興曾在《書與影》一書中,視蒲松齡為「東方的莫泊桑」。(莫泊桑,為法國文學家,有「世界短篇小說之王」譽稱)

●作家魯迅在他的《中國小說史略》評曰:「明末志怪群書,大抵簡略,又多荒怪,誕而不情,聊齋誌異獨於詳盡之外,示以平常,使花妖狐魅,多具人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突(乖迕),知復非人。」

●郭沫若讚蒲松齡:「寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入木三分。」

●老舍讚蒲松齡:「鬼狐有性格,笑罵成文章。」

●豐子愷讚蒲松齡:「留仙才高,聊齋名美。筆墨生花,文思如綺。塊磊滿胸,化作狐鬼。萬口流傳,猗哉偉矣。」

 

//作者簡介//

 

蒲松齡(1640~1715)

 

明末清初人,字留仙,一字劍臣,號柳泉,亦稱柳泉居士,因《聊齋志異》一書廣爲流傳,又稱聊齋先生。出生於山東省淄川縣(古名「般陽」,今淄博市淄川區),書香門第。父親蒲槃雖為商人,亦博覽群籍,相當重視孩子教育,在家中排行第三的蒲松齡(共4個兄弟),聰慧好學,深得父親疼愛。

19歲考中秀才,是此生第一次、也是最後一次在考場上受賞識,之後屢試不第,始終沒能考取舉人,直到72歲才被拔爲貢生(曾自嘲:落拓名場五十秋,不成一事雪盈頭)。

18歲時與劉氏結婚,夫妻相處融洽,妻子賢慧,卻遇妯娌問題,父親便讓他們幾個兄弟分家。他所分得家產不多,生活緊迫,20多歲開始即在外謀生,長期於私塾教書。31歲曾短暫到江南寶應縣擔任知縣孫蕙的文膽,一年後回到家鄕教書,直至70歲才返家。他在畢際有刺史家中設館最久,賓主關係甚佳,畢氏亦為《聊齋志異》提供了不少故事素材。

蒲松齡教書之餘不忘讀書、寫作,可說一生精力都用於著述,囊括詩集、文集、詞集、賦集、雜著、戲劇、俚曲集,以及小曲;而著作中成就最高者,要數主要寫於壯年時期的《聊齋志異》(共12卷,491篇故事)。他性喜蒐羅奇聞,自20多歲開始蒐集素材、構思,40歲完成初稿,直至老年仍有所增補。

《聊齋志異》可說是最具影響力的中國神怪短篇小說故事集,全書以文言文寫成,文字優美蘊藉,多記仙狐鬼魅、奇聞異事,甚至暗諷官場腐敗、科舉制度弊端;因角色刻畫生動、氣氛營造極佳,故事往往滿溢人情觀察與關懷,蒲松齡由此被譽為中國文言短篇小說之王。

難怪胡適要說:「這位窮老秀才,真是17世紀一個很偉大的新舊文學作家!」

 

//編撰者簡介//

曾珮琦

國立台北大學中國語文學士、私立淡江大學中文碩士,國立中央大學中文博士班輟學。研究領域以先秦諸子、中國思想史為主。曾任康寧專校兼任國文講師,現為專職作家。著有:《圖解老莊思想》、《樂知學苑‧莊子》、《《老子》「正言若反」之解釋與重建》。

很榮幸受邀編譯《聊齋志異》這套書,書裡收錄了許多有趣的故事,反映當時社會現實與人情世故,有些故事相當發人深省。

 

//繪者簡介//

尤淑瑜

目前從事插畫、設計相關工作,合作對象包括:國語日報、三采文化、未來少年、未來兒童、泛亞文化、好讀出版等等。曾於壢新醫院藝術生活館、智邦生活館、貓雜貨咖啡館,以及Bafa Cafe舉辦個人插畫展。著有《貓熊‧日常》(筆記書)。

這次為《聊齋志異》配圖,是第一次接到以中式風格詮釋鬼怪主題的邀稿,二話不說就接下了,是突破以往可愛畫風的超大挑戰,所表現出來的角色往往超乎想像。創作吸引人的地方在於有各種可能性,同時也需要被激發。

電郵:yu.erin@gmail.com/臉書專頁:橘次郎和牠的動物朋友

 

//導讀(節錄)//

讀鬼狐精怪故事  讀懂蒲松齡用心

曾珮琦/本書編撰

 

一談到《聊齋志異》這部書(以下簡稱《聊齋》),給許多人的印象大多是講述鬼狐精怪的故事。而近年來許多電影、連續劇也陸續將《聊齋》中的故事改編,呈現在觀眾的眼前。其中最為膾炙人口的是〈聶小倩〉,講述書生與女鬼之間的戀愛故事。〈畫皮〉也被改編為電影,而在原本的故事中,此篇故事只是講述女鬼變化成美女迷惑男子的故事,裡面並無愛情的成分。然而無論是人鬼戀也好,鬼怪迷惑男子的故事也好,《聊齋》的作者蒲松齡,雖然在屢次科舉失意後,醉心蒐羅撰寫鬼狐精怪、奇聞軼事等故事,但其真正的用意不僅僅只是在於談狐說鬼,而是藉由這些鬼狐精怪的故事,諷刺當時官僚的腐敗、揭露科舉制度的弊病,反映了社會現實。這些奇聞軼事,隱含著教化世人、懲惡揚善的意涵。這也是《聊齋》這部古典小說可以從清朝流傳至今的原因。當我們隨著蒲松齡的筆鋒,遊覽神鬼妖狐的世界時,不妨可以思考這些故事背後所隱含的思想,這些思想很可能才是作者想真正透過故事,要傳達給我們的。《聊齋》除了宣揚教化、諷刺世俗之作,也不乏歌頌浪漫純真的愛情故事,如:〈小翠〉、〈青鳳〉,以及〈聶小倩〉等均是歌頌人狐戀的愛情故事,意寓真摯的愛情不會被人與狐之間的界限所侷限,此等故事相當感人。

 

//目錄//

卷一
1考城隍/2耳中人/3尸變/4噴水/5瞳人語/6畫壁/7山魈/8咬鬼/9捉狐/10荍中怪/11宅妖/12王六郎/13偷桃/14種梨/15勞山道士/16長清僧/17蛇人/18斫蟒/19犬奸/20雹神/21狐嫁女/22嬌娜/23僧孽/24妖術/25三生/26野狗/27狐入瓶/28鬼哭/29真定女/30焦螟/31葉生/32四十千/33成仙/34新郎/35靈官/36王蘭/37鷹虎神/38王成/39青鳳/40畫皮/41賈兒/42蛇癖

卷二
1金世成/2董生/3齕石/4陸判/5廟鬼

 

//內頁版型//

 

23.jpg34.jpg

 

//購書來這!//

博客來網路書店 http://www.books.com.tw/products/0010716741

晨星網路書店 http://www.morningstar.com.tw/bookcomment-2.aspx?BOKNO=1020024

 

//書摘//

篇名:咬鬼

 

小標:原典

沈麟生云:其友某翁者,夏月晝寢,朦朧間,見一女子搴(1)簾入,以白布裹首,縗(2)服麻裙,向內室去。疑鄰婦訪內人者;又轉念,何遽以凶服入人家?正自皇惑(3),女子已出。細審之,年可三十餘,顏色黃腫,眉目蹙蹙然,神情可畏。又逡巡(4)不去,漸逼臥榻。遂偽睡以觀其變。

無何,女子攝衣登牀,壓腹上,覺如百鈞重。心雖了了,而舉其手,手如縛;舉其足,足如痿(5)也。急欲號救,而苦不能聲。女子以喙(6)嗅翁面,顴(7)鼻眉額殆遍。覺喙冷如冰,氣寒透骨。翁窘急中,思得計,待嗅至頤頰,當即因而齧(8)之。

未幾,果及頤。翁乘勢力齕(9)其顴,齒沒於肉。女負痛身離,且掙且啼。翁齕益力。但覺血液交頤,濕流枕畔。相持正苦,庭外忽聞夫人聲,急呼有鬼,一緩頰而女子已飄忽遁去。夫人奔入,無所見,笑其魘夢之誣(10)。翁述其異,且言有血證焉。相與檢視,如屋漏之水,流枕浹席(11)。伏而嗅之,腥臭異常。翁乃大吐。過數日,口中尚有餘臭云。

 

小標:注釋

1搴:讀作「千」,掀起、揭開。

2縗:讀作「崔」,通「衰」。古代服三年父母之喪所穿喪服,以粗麻布做成,不緝邊縫。

3皇惑:驚疑、惶恐。皇,通「惶」。

4逡巡:徘徊。逡,讀作「群」的一聲。

5痿:讀作「委」,本指肌肉麻痺萎縮的一種病變,此指雙腳乏力,無法使力。

6喙:讀作「惠」,泛指人嘴。

7顴:眼睛下面,臉頰上突起的部分。

8齧:讀作「聶」,咬。

9齕:讀作「河」,以牙齒去咬。

10魘夢之誣:魘夢,作噩夢。誣,虛假、不真實。魘,讀作「眼」。

11浹:讀作「夾」,濕透。

 

小標:評點

但明倫評點:顏色黃腫,是一醜鬼;眉目戚戚,是一哭鬼;登牀壓腹,是一冒失鬼;喙嗅人面,是一饞嘴鬼;冷如冰氣,是一喪心鬼;被人齕顴,是一沒臉鬼;血流腥臭,是一齷齪鬼:合之,只是一白日鬼。

-----------

臉色黃腫,是醜鬼;眉眼哀戚,是哭鬼;爬上床壓人的肚子,是冒失鬼;用嘴觸碰人臉,是饞嘴鬼;冷如冰氣,是失心鬼;被人咬臉,是沒臉鬼;流出腥臭的血,是齷齪鬼。總言而之,只是一白日鬼。

 

小標:白話翻譯

沈麟生說他的一個老翁友人,夏天午睡正半睡半醒之際,見一女子掀起門簾入屋。她用白布裹著頭,身穿喪服麻裙,走向裡面的房間。老翁猜想,可能是鄰居婦人前來拜訪自己妻子;後來轉念又想,尋常人怎麼會穿著喪服到別人家?正疑惑時,女子已走了出來。老翁仔細觀看,此女年約三十歲,臉色黃腫,眼睛眉毛皺在一起,表情很可怕。她又徘徊不肯離去,漸朝老翁睡覺的床榻走來。老翁便假裝熟睡,靜觀其變。

不久,女子撩衣上床,壓在老翁的腹部上,他感到身如百鈞重。他雖意識清醒,想舉起手,手卻好像被綁住,無法動彈;想抬腳,雙足有如麻痺無法使力;想大喊求救,卻無法發出聲音。女子以嘴輕觸老翁臉頰,遍觸頰骨鼻子和眉毛。他感到女子的嘴很冰冷,寒氣透骨。老翁急中生智,待女子的嘴觸到他下巴時,就要用嘴咬她。

不久,女子的嘴碰到了他的下巴,老翁便用力咬她顴骨。他只感到血從下巴流下,浸濕了枕頭。兩人正相持不下之際,聽見妻子在庭院呼喊自己,他趕緊大聲喊「有鬼」,口齒一鬆,女子已飄然離去。妻子跑進房裡,什麼都沒見到,笑老翁做噩夢亂喊亂叫。老翁講述了事情經過,且有血漬為證。他和妻子一同查看枕頭,那些血漬如屋頂漏水般浸濕了枕席。趴在床上嗅聞,有股難聞的腥臭味,老翁便大吐,過了好幾天,口中仍有些許臭味。

, , , , ,

好讀出版 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(0) 人氣()