目前分類:未分類文章 (2)

瀏覽方式: 標題列表 簡短摘要

帶我去月球_正封.jpg

帶我去月球【人類登月紀念套書】 
Fly Me to the Moon

儒勒.凡爾納Jules Gabriel Verne◎著
吳欣怡、呂佩謙◎譯
亨利.德.蒙托Henri de Montaut、埃米勒.貝亞德Émile Bayard◎繪

【類別】:法國文學、奇幻、科幻
【出版日】:西元2019年12月15日 
【開本/頁數/定價】:14.8*21公分/536頁/定價390元
【ISBN】:9999201912063
【適讀年齡】:無分齡

【購書連結】:
博客來網路書店  https://bit.ly/2rJCNdy    金石堂網路書店 https://bit.ly/2trtG1x

 

人類登月紀念套書
科幻小說I《從地球到月球》× 科幻小說II《環繞月球》
法文直譯/一句未減/原版插圖


從嫦娥到阿姆斯壯,從奔月到登月。
科幻小說之父凡爾納,圓你太空旅行之夢!


這場紙上登月遊,小說家就是你現成的導遊
《海底兩萬里》、《地心探險記》、《環遊世界八十天》……這些故事好像有一點耳熟,
它們都出自「法國小說家暨科幻小說之父」儒勒凡爾納的手筆!

人在19世紀末的他,
腦中科幻奇想聯翩,筆下故事緊湊又有趣,
成功預言了20世紀人類諸多科技壯舉,
難道,凡大師其實是個來自未來的人?讓我們繼續看下去……

※※※※※※


環遊世界八十天、地心探險、深海潛航、……啟發了後代無數創作者的「科幻小說之父」凡爾納,這次竟然打算登陸月球!

19世紀科幻狂想作家凡爾納凡大師,
他先是在《從地球到月球》裡打造超大型炮彈,
然後在《環繞月球》中正式踏上太空冒險旅途。
是的,三個人、兩隻狗,一顆炮彈上月球!

 

「凡爾納到今天仍受到數以百萬的讀者歡迎的原因很簡單,他是有史以來最會說故事的人之一。」──英國科幻小說家亞瑟.C.克拉克

「在特定科技發明以前,諸多科學計畫都是不可行的;唯有在厲害科幻小說家的想像國度裡才得以實現。」──資深天文學家、作家尼克.洛姆


《從地球到月球》
榮獲文化部「第40次中小學生優良課外讀物」推介 (小學高年級、國中、高中職適讀)
法文直譯/一句未減/原版插圖
本書根據法文原版全文翻譯,並收錄由法國插畫家亨利··蒙托(Henri de Montaut)為法文原版所繪製的數十張內頁插畫。


《環繞月球》
法文直譯/一句未減/原版插圖
本書根據法文原版全文翻譯,並收錄由法國插畫家埃米勒.貝亞德(Émile Bayard)為法文原版所繪製的數十張內頁插畫。 

文章標籤

好讀出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()

好讀2014年06月出版之《美麗新世界》一書,

p.196頁第十二章章末譯註,第2、3、4、5項譯註內容誤植前章之譯註內容,更正內容如下:

第196頁譯註:

2.蘭貝斯唱詩堂:原文是蘭貝斯,在Vintage版改為「教區唱詩堂」(Diocesan Singery),或許是指Lambeth Palace,也譯蘭柏宮,即現實中的坎特伯里大主教官邸,在泰晤士河南岸,建築年代介於十五到十九世紀都有。

3.約翰朗誦台詞:《羅密歐與茱麗葉》第一幕第五景。

4.野蠻人朗誦台詞:此處與以下多處出自莎士比亞的詩《鳳凰與斑鳩》。翻譯取自中國的王佐良譯版(一九九一)。

5.從豬面前搶回珍珠一句:典出《馬太福音》7:6:「不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他踐踏了珍珠,轉過來咬你們。」在豬面前放珍珠的舉動便被引申為白費力氣、對牛彈琴。
 

在此特為更正,造成各位讀者的困擾及不便,敬請見諒!

好讀出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()