聊齋2-正封(小檔).jpg

 《聊齋志異二‧倩女幽魂

蒲松齡│原著 

曾珮琦│編撰  尤淑瑜│繪圖

 

【類別】:中國經典文學

【出版日】:西元2016年9月15日

【開本/頁數/定價】:平裝/全彩印刷/16*22.5公分/232頁/定價299元

【ISBN】:978-986-178-390-1

【適讀年齡】:無分齡 

 

中國文言文短篇小說鉅作《聊齋志異》,已被譯成近20種語言版本

好讀版本《聊齋志異》,第二冊名為「倩女幽魂」,好戲登場

 

這部書為清康熙時期文人蒲松齡壯年時期鉅作,

 

從醞釀、收集素材到完成,共歷時近20年,甚至到他晚年仍有所增補。

蒲松齡被譽為「中國短篇小說之王」,書中囊括狐仙鬼妖、奇人異行各種題材

從電影《倩女幽魂》到《畫皮》,你知道它們出自聊齋嗎?

《聊齋志異》,是華語世界每位讀者一生必補充的文學養分,更是文藝創作者、影視工作者的靈感繆思來源

 

《聊齋志異 二.倩女幽魂》,精彩故事

嬰寧(改編成影視作品)──女孩動輒發笑,是天真無邪,還是為了忘憂?

聶小倩(改編成影視作品)──書生采臣與女鬼小倩,不罵不相識

俠女(作風神祕)──美女、書生、美少年,非一般三角戀

酒友(人狐之間)──為感謝不殺之恩,瞧瞧他為酒中知己做了什麼?

張誠(兄弟情篤)──無論在地獄或在人間,一定要找到失散的你

巧娘(不枉雄風)──他原是天底下最不幸的男子,吞下神丹,一切都不同了

 

延伸閱讀 /《聊齋志異 一.義狐紅顏》http://howdo.pixnet.net/blog/post/43825969

 

好讀出版,繼精美成書、廣受好評的

《紅樓夢》《三國演義》《水滸傳》《西遊記》四大名著之後

再度推出深具收藏價值的全彩文圖相映中國文學經典──《聊齋志異》

 

好讀版本《聊齋志異》,具以下6大特點:

●完整收錄491篇故事,預計分為11冊,便於翻閱

●每篇選收1家評點,有助讀者理解該篇故事

●每篇平均15條注釋,解釋艱難字詞,習中文古言之美

●每篇均附優雅上乘的「白話翻譯」,讓你讀懂故事

 

●生動配圖,有21世紀的全新全彩插圖,亦有晚清流傳至今的珍貴線稿套色圖

●直排(豎排)版面,符合正體中文閱讀習慣與視野;版面美觀流暢,閱讀經典成享受

34_S.jpg23_S.jpg

//購書來這//

博客來網路書店 http://www.books.com.tw/products/0010728366

晨星網路書店 https://www.morningstar.com.tw/BookInfo.aspx?BookNo=1020025

 

//名人推薦//

●律師作家呂秋遠  專文推薦

「我們可以輕鬆的來閱讀《聊齋志異》,但是當我們讀這些精彩俠女復仇記、或狐仙助人記的同時,別忘了,蒲松齡隱藏在故事中,想要說、卻不容於當時的潛言語其實是──女性的千言萬語。」

 

●精神科醫師鄧惠文  奇想推薦

(鄧醫師曾在所主持的廣播節目《發現心關係》中,以「說聊齋,談女性」為討論題目,更邀請了呂秋遠律師一起來對談,錄音收聽:https://youtu.be/EC2Gy7nZw1s

 

//好評推薦//

●作家王文興曾在《書與影》一書中,視蒲松齡為「東方的莫泊桑」。(莫泊桑,為法國文學家,有「世界短篇小說之王」譽稱)

●作家魯迅在他的《中國小說史略》評曰:「明末志怪群書,大抵簡略,又多荒怪,誕而不情,聊齋誌異獨於詳盡之外,示以平常,使花妖狐魅,多具人情,和易可親,忘為異類,而又偶見鶻突(乖迕),知復非人。」

●郭沫若讚蒲松齡:「寫鬼寫妖高人一等,刺貪刺虐入木三分。」

●老舍讚蒲松齡:「鬼狐有性格,笑罵成文章。」

●豐子愷讚蒲松齡:「留仙才高,聊齋名美。筆墨生花,文思如綺。塊磊滿胸,化作狐鬼。萬口流傳,猗哉偉矣。」

 

//專文推薦//

這書其實是,中國第一部彰顯女性地位的故事集

文/律師作家 呂秋遠

 

在我年輕的那個世代,大學國文只有《古文觀止》可以學習;不過運氣很好,一年級下學期時,學校開放選修文學名著,我選擇了《聊齋志異》。不過,這並不是我的第一次接觸,早在小學就已經開始接觸白話文版本。

《聊齋志異》所使用的語言,並不是艱深的文言文。事實上,作者蒲松齡身處十七世紀的中國,使用的文字已經不是那麼艱澀,而且他所蒐集的故事素材,也是透過不同的訪談及自己所聽說的故事撰寫而成,因此不至於過度艱澀。

有學者以為,《聊齋志異》這部書,是一個落魄文人對於男性情愛幻想的烏托邦故事集。然而,如果把這部小說放在十七世紀的脈絡觀察,則可以看出當時保守的中國,有多少的女權情慾流動已經躁動萌芽。在《聊齋志異》中,女鬼、狐怪往往是善良的,而男性卻有許多負心人。女性在這部書中的愛情角色是主動積極、毫不畏縮的,如果與故事中的男主角相較,更可以看出其批判禮教迂腐與封閉之處,這點在書中隨處可見。蒲松齡筆下的俠女、鬼狐、民女,都具備勇氣且勇於挑戰世俗。在那個婚姻奉媒妁之言、父母之命的年代,他藉由這些鬼怪故事,塑造出「嬰寧」、「聶小倩」、「白秋練」、「鴉頭」、「細柳」等人,她們遇到變故時總是比男性更為冷靜與機智;而男性在他筆下,無能者多、負心者眾。因此,論這部書,說它是中國第一部彰顯女性地位的故事集也不為過。

因此,我們可以輕鬆的來閱讀《聊齋志異》,但是當我們讀這些精彩俠女復仇記、或狐仙助人記的同時,別忘了,蒲松齡隱藏在故事中,想要說、卻不容於當時的潛言語其實是──女性的千言萬語

 

//作者簡介//

 

蒲松齡(1640~1715)

 

明末清初人,字留仙,一字劍臣,號柳泉,亦稱柳泉居士,因《聊齋志異》一書廣爲流傳,又稱聊齋先生。出生於山東省淄川縣(古名「般陽」,今淄博市淄川區),書香門第。父親蒲槃雖為商人,亦博覽群籍,相當重視孩子教育,在家中排行第三的蒲松齡(共4個兄弟),聰慧好學,深得父親疼愛。

19歲考中秀才,是此生第一次、也是最後一次在考場上受賞識,之後屢試不第,始終沒能考取舉人,直到72歲才被拔爲貢生(曾自嘲:落拓名場五十秋,不成一事雪盈頭)。

18歲時與劉氏結婚,夫妻相處融洽,妻子賢慧,卻遇妯娌問題,父親便讓他們幾個兄弟分家。他所分得家產不多,生活緊迫,20多歲開始即在外謀生,長期於私塾教書。31歲曾短暫到江南寶應縣擔任知縣孫蕙的文膽,一年後回到家鄕教書,直至70歲才返家。他在畢際有刺史家中設館最久,賓主關係甚佳,畢氏亦為《聊齋志異》提供了不少故事素材。

蒲松齡教書之餘不忘讀書、寫作,可說一生精力都用於著述,囊括詩集、文集、詞集、賦集、雜著、戲劇、俚曲集,以及小曲;而著作中成就最高者,要數主要寫於壯年時期的《聊齋志異》(共12卷,491篇故事)。他性喜蒐羅奇聞,自20多歲開始蒐集素材、構思,40歲完成初稿,直至老年仍有所增補。

《聊齋志異》可說是最具影響力的中國神怪短篇小說故事集,全書以文言文寫成,文字優美蘊藉,多記仙狐鬼魅、奇聞異事,甚至暗諷官場腐敗、科舉制度弊端;因角色刻畫生動、氣氛營造極佳,故事往往滿溢人情觀察與關懷,蒲松齡由此被譽為中國文言短篇小說之王。

難怪胡適要說:「這位窮老秀才,真是17世紀一個很偉大的新舊文學作家!」

 

//編撰者簡介//

曾珮琦

國立台北大學中國語文學士、私立淡江大學中文碩士,國立中央大學中文博士班輟學。研究領域以先秦諸子、中國思想史為主。曾任康寧專校兼任國文講師,現為專職作家。著有:《圖解老莊思想》、《樂知學苑‧莊子》、《《老子》「正言若反」之解釋與重建》。

很榮幸受邀編譯《聊齋志異》這套書,書裡收錄了許多有趣的故事,反映當時社會現實與人情世故,有些故事相當發人深省。

 

//繪者簡介//

尤淑瑜

目前從事插畫、設計相關工作,合作對象包括:國語日報、三采文化、未來少年、未來兒童、泛亞文化、好讀出版等等。曾於壢新醫院藝術生活館、智邦生活館、貓雜貨咖啡館,以及Bafa Cafe舉辦個人插畫展。著有《貓熊‧日常》(筆記書)。

這次為《聊齋志異》配圖,是第一次接到以中式風格詮釋鬼怪主題的邀稿,二話不說就接下了,是突破以往可愛畫風的超大挑戰,所表現出來的角色往往超乎想像。創作吸引人的地方在於有各種可能性,同時也需要被激發。

電郵:yu.erin@gmail.com/臉書專頁:橘次郎和牠的動物朋友

 

//目錄//

卷二(續前冊)

6嬰寧/7聶小倩/8地震/9義鼠/10海公子/11丁前溪/12海大魚/13張老相公/14水莽草/15造畜/16鳳陽士人/17耿十八/18珠兒/19小官人/20胡四姐/21豬婆龍/22祝翁/23某公/24快刀/25俠女/26酒友/27蓮香/28阿寶/29九山王/30遵化署狐/31張誠/32汾州狐/33巧娘/34吳令/35口技/36狐聯/37濰水狐/38紅玉/39龍/40林四娘

 

//購書來這!//

博客來網路書店http://www.books.com.tw/products/0010728366

晨星網路書店 https://www.morningstar.com.tw/BookInfo.aspx?BookNo=1020025

 

//書摘//

海公子

原典

東海古蹟島,有五色耐冬花,四時不凋。而島中古無居人,人亦罕到之。登州(1)張生,好奇,喜游獵。聞其佳勝,備酒食,自掉扁舟而往。至則花正繁,香聞數里;樹有大至十餘圍者。反復留連,甚慊(2)所好。開尊(3)自酌,恨無同游。忽花中一麗人來,紅裳炫目,略無倫比。見張,笑曰:「妾自謂興致不凡,不圖先有同調。」張驚問何人。曰:「我膠娼(4)也。適從海公子來。彼尋勝翱翔,妾以艱於步履,故留此耳。」張方苦寂,得美人,大悅,招坐共飲。女言詞溫婉,蕩人神志,張愛好之。恐海公子來,不得盡歡,因挽與亂。女忻(5)從之。相狎(6)未已,忽聞風肅肅(7),草木偃折有聲。女急推張起,曰:「海公子至矣。」張束衣愕顧,女已失去。

 

旋見一大蛇,自叢樹中出,粗於巨筩(8)。張懼,幛(9)身大樹後,冀(10)蛇不睹。蛇近前,以身繞人並樹,糾纏數匝(11);兩臂直束胯間,不可少屈。昂其首,以舌刺張鼻。鼻血下注,流地上成窪,乃俯就飲之。張自分必死,忽憶腰中佩荷囊,有毒狐藥,因以二指夾出,破裹堆掌中;又側頸自顧其掌,令血滴藥上,頃刻盈把。蛇果就掌吸飲。飲未及盡,遽(12)伸其體,擺尾若霹靂聲,觸樹,樹半體崩落,蛇臥地如梁而斃矣。張亦眩莫能起,移時方蘇。載蛇而歸。大病月餘。疑女子亦蛇精也。

 

評點

何守奇評點:凡人跡罕到處不可遊,必有怪異,獨遊更不可。

------------------

凡是人跡罕見之處萬不可前往遊玩,必發生怪異之事,獨自前往更加不可。

 

注釋

1登州:地名,位於山東半島北端,範圍涵蓋煙臺市、威海市及青島市東部。

2慊:讀作「竊」,當動詞用,感到滿足、歡快。

3尊:盛酒的器具。

4膠娼:膠州的娼妓。膠州,古地名,今屬山東省青島市所管轄的一個市。

5忻:歡喜。同今「欣」字,是欣的異體字。

6狎:讀作「霞」,親近。此處指親熱。

7肅肅:狀聲詞,形容風的聲音。

8筩:讀作「統」,竹筒。

9幛:讀作「障」,遮蔽。

10冀:希冀、期望。

11匝:讀作「紮」,環繞一圈。

12遽:就、遂。

 

白話翻譯

東海的古蹟島生長著五彩耐冬花,四季不凋謝。島中無人居住,人跡亦罕見。登州有個姓張的人,性喜好新奇,亦喜外出遊玩打獵。聽聞此地風景甚佳,備妥酒菜,便獨自划小船前往。到了之後,花開正盛,幾里外都能聞到花香,有些樹木甚至粗若十幾圍。張生流連徘徊,心滿意足,取出酒來飲,悔恨未帶遊伴同行。忽然,花叢中走出一美麗女郎,身穿耀眼紅衣,美豔絕倫,見到張生,笑稱:「我以為只有我有興致來此,沒想到還有同道中人比我更早到。」張生驚訝,問她是誰,女子答:「我乃膠州娼妓,適才跟隨海公子前來。他倒好,四處尋勝翱翔,我卻步履維艱,只能留在此地。」張生正苦悶無人陪伴,現得此美人,心中大悅,邀她一起共飲。女子言詞溫柔婉約,令人神魂蕩漾,張生非常喜愛。他擔心海公子歸來後,無法與美人盡興,便挽起她的手,與之親熱,女子欣然迎合。兩人正親熱之際,忽聞蕭蕭風聲,草木折斷,發出聲響。女子忙推開張生起身,說:「海公子來了。」張生穿衣,驚訝四顧,女子已然不見蹤影。

 

不久,見一條大蛇從樹叢爬出,身軀比大竹筒還粗。張生害怕,躲在大樹後面,希望蛇沒看見自己。蛇爬近張生躲藏的大樹,連人帶樹一併纏繞數圈,張生兩手伸直被綁縛在腰間,無法動彈。巨蛇抬起頭,以舌刺張生鼻子。張生鼻子血流如注,滴於地成一灘血水,巨蛇俯身飲血。張生以為自己死定,忽思及腰間配戴之小囊袋放了毒狐狸的藥,便以兩指夾出,撕破囊袋,將藥放於掌心,轉過頭讓鼻血滴在藥上,立即滴滿一手掌的血。巨蛇果然趨前吸飲張生掌中之血,還沒喝完,便直起身軀,尾巴擺動,發出霹靂聲響,碰撞樹,樹斷成了兩半。巨蛇躺於地,陣仗如屋子大梁般死絕。張生頭暈目眩,倒地不起,過了一會兒才醒就。他載著巨蛇回家,生了場大病,半月有餘,懷疑那名女子也是蛇精。

 

 

arrow
arrow

    好讀出版 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()